-
1 впадать в отчаяние
Русско-английский большой базовый словарь > впадать в отчаяние
-
2 впасть в отчаяние
Русско-английский синонимический словарь > впасть в отчаяние
-
3 впадать
1. fall into; flow into; run into2. run intoСинонимический ряд:1. западать (глаг.) вваливаться; западать; проваливаться2. предаваться (глаг.) отдаваться; погружаться; предаваться -
4 впасть в отчаяние
1) General subject: surrender oneself to despair, surrender to despair2) Makarov: fall into despair -
5 приходить
vi; св - прийти́1) являться куда-л to come, to arriveприходи́ть домо́й — to come home
пришла́ зима́ — winter has come, winter is in
пришла́ пора́ надева́ть тёплые ве́щи — it is/was time to wear warm things
ему́ пришла́ (в го́лову) счастли́вая мысль — a happy idea occurred to him
ему́ и в го́лову не приходи́ло, что... — it never occurred to him that...; it never entered/crossed his mind that…
3) достигать чего-л путём умозаключений to come (to), to arrive (at)приходи́ть к вы́воду/заключе́нию — to come to the conclusion
приходи́ть к реше́нию — to arrive at a decision/задачи и т. п. a solution
приходи́ть в восхище́ние — to be delighted
приходи́ть в упа́док — to fall into decay, to decline
приходи́ть в у́жас — to be horrified
приходи́ть в отча́яние — to fall into despair
приходи́ть в я́рость — to fly into a rage
•- приходить на помощь/выручку -
6 впадать
несов. - впада́ть, сов. - впасть1) тк. несов. (в вн.; о реке) fall (into), flow (into)2) (в вн.; в какое-л состояние) fall (into), lapse (into), sink (into)впада́ть в заду́мчивость — fall into a reverie
впада́ть в отча́яние — give way to despair; be driven into despair
впада́ть в сомне́ние — begin to have doubts
3) (вваливаться - о щеках, глазах) sink in, become hollow / sunken••впада́ть в неми́лость (у) — fall into disfavour / disgrace (with)
впада́ть в де́тство — enter one's second childhood, be in one's dotage
впада́ть в противоре́чие — contradict oneself
-
7 впадать
впасть2. (в вн.; в какое-л. состояние) fall* (into), lapse (into), sink* (into)впадать в задумчивость — fall* into a reverie
впадать в отчаяние — give* way, или give* oneself up, to despair
впадать в сомнение — begin* to have / entertain / harbour doubts
3. (без доп.; вваливаться — о щеках, глазах) sink* in, become* hollow / sunken♢
впасть в немилость — fall* into disgraceвпадать в детство — enter one's second childhood, be in one's dotage, become* senile
-
8 впадать
vi; св - впасть1) тк нсв о реке to flow into2) доходить до какого-л состояния to fall, to sinkвпада́ть в отча́яние — to fall/to sink into despair
впада́ть в неми́лость — to fall into disfavo(u)r
впада́ть в де́тство — to be in one's second childhood
3) о щеках, глазах to fall in, to be sunken; to become haggard -
9 приходить
несов. - приходи́ть, сов. - прийти́1) ( прибывать) come; arriveприходи́ть домо́й — come home
приходи́ть в порт — come in to port / dock
приходи́ть пе́рвым [вторы́м] (в соревновании) — come in first [second]
письмо́ пришло́ во́время — the letter came / arrived in time
ну вот мы и пришли́! — well, here we are!
2) (наступать, наставать) comeле́то пришло́ — summer came [set in]
ско́ро придёт вре́мя обе́дать — it will soon be time for lunch
3) (возникать, появляться) comeк ним пришла́ беда́ — they got into trouble
к ней придёт изве́стность — fame will come to her; she will become famous
4) (в вн.; оказываться в каком-л состоянии)приходи́ть в восто́рг (от) — go into raptures (over), be enraptured / delighted (with), be enthusiastic [-zɪ-] (over, about)
приходи́ть в изумле́ние — be surprised / amazed
приходи́ть в негодова́ние — become indignant
приходи́ть в но́рму — come to normal; settle into shape
приходи́ть в отча́яние — give way [give oneself up] to despair
приходи́ть в плохо́е [весёлое] настрое́ние — get into a bad [merry] mood
приходи́ть в у́жас — be horrified
приходи́ть в упа́док — fall into decay
5) (к; достигать) come (to); achieve (d)приходи́ть к вла́сти — come to power
приходи́ть к убежде́нию / заключе́нию — come to [arrive at] the conclusion
приходи́ть к соглаше́нию — reach an agreement
приходи́ть к концу́ — come to an end
••приходи́ть в го́лову, приходи́ть на ум кому́-л — occur to smb, strike smb; come into smb's mind, cross smb's mind
ему́ пришло́ в го́лову, что — it occurred to him that, it came into his mind that, it crossed his mind that
приходи́ть в себя́, приходи́ть в чу́вство (после обморока) — come to oneself, regain consciousness [-nʃəs-], regain [come to] one's senses; come round / to разг.
-
10 приходить
прийти(в разн. знач.) come*; ( прибывать) arriveприходить первым, вторым и т. д. (на гонках, бегах и т. п.) — come* in first, second, etc.
приходить в порт — come* in to port / dock
приходить к власти — come* to power
приходить к убеждению, заключению — come* to the conclusion, arrive at a conclusion
приходить к соглашению — come* to terms
приходить к концу — come* to an end
прийти в отчаяние — give* way, или give* oneself up, to despair
приходить в восторг (от) — go* into raptures (over), be enraptured / delighted (with), be enthusiastic (over, about)
приходить в негодование — become* indignant
приходить в упадок — fall* into decay
приходить в весёлое настроение — become* gay / merry
приходить в плохое настроение — get* into a bad* mood
приходить в голову, приходить на ум кому-л. — occur to smb., strike* smb.; come* into smb.'s mind, cross smb.'s mind:
ему пришло в голову, что — it occurred to him that, it came into his mind that, it crossed his mind that
приходить в себя, приходить в чувство ( после обморока) — come* to oneself, come* to one's senses, regain consciousness, или one's senses; come* round / to разг.
приходить в изумление — be surprised / amazed
ну вот мы и пришли — well, here we are
-
11 предаваться
предаться1. (дт.) give* oneself up (to)предаваться гневу, страстям и т. п. — give* oneself up, или abandon oneself, to anger, passions, etc.
предаваться отчаянию — give* way to despair
предаваться мечтам — fall* into a reverie, lapse into day-dreams
2. страд. к предавать -
12 предаваться
несов. - предава́ться, сов. - преда́ться; книжн.1) (дт.; всецело отдаваться) give oneself up (to)предава́ться гне́ву [страстя́м] — give oneself up [abandon oneself] to anger [passions]
предава́ться отча́янию — give way to despair
предава́ться поро́кам — indulge in vices
предава́ться мечта́м — fall into a reverie, lapse into daydreams
-
13 предаваться
св - преда́тьсяпредава́ться отча́янию — to give way to despair
предава́ться мечта́м — to fall into a reverie
предава́ться поро́кам — to indulge in vices
См. также в других словарях:
fall — 1. осень in the fall of осенью this fall этой осенью end of fall конец осени last fall в конце осени before the end of fall до конца осени 2. падать … English-Russian travelling dictionary
fall — fall1 W1S1 [fo:l US fo:l] v past tense fell [fel] past participle fallen [ˈfo:lən US ˈfo:l ] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move downwards)¦ 2¦(stop standing/walking etc)¦ 3¦(decrease)¦ 4¦(become)¦ 5¦(belong to a group)¦ 6 fall short of something 7 fall victim/prey… … Dictionary of contemporary English
despair — noun ADJECTIVE ▪ black, deep ▪ complete, total, utter VERB + DESPAIR ▪ feel ▪ … Collocations dictionary
Kierkegaard’s speculative despair — Judith Butler Every movement of infinity is carried out through passion, and no reflection can produce a movement. This is the continual leap in existence that explains the movement, whereas mediation is a chimera, which in Hegel is supposed to… … History of philosophy
Fall of Suharto — Suharto retired in May 1998 following collapse of support for his three decade long Presidency of Indonesia. Dissent under the New OrderComing to power in 1966 on the heels of an alleged coup by the Indonesian Communist Party, the government of… … Wikipedia
The Fall (novel) — infobox Book | name = The Fall title orig = La Chute translator = Justin O Brien image caption = Vintage International s 1991 reissue of Justin O Brien s translation of The Fall . author = Albert Camus illustrator = cover artist = country =… … Wikipedia
Free Fall (Golding) — infobox Book | name = Free Fall title orig = translator = image caption = 1st edition cover author = William Golding illustrator = cover artist = Anthony Gross country = United Kingdom language = English series = genre = Novel publisher = Faber… … Wikipedia
Paradise Lost — Infobox Book name = Paradise Lost title orig = translator = image caption = Title page of the first edition (1668) author = John Milton illustrator = cover artists = J. B. de Medina and Henry Aldrich country = England language = English series =… … Wikipedia
The Second Coming (TV serial) — Infobox Television show name = The Second Coming caption = The opening titles of The Second Coming genre = Drama writer = Russell T Davies director = Adrian Shergold starring = Christopher Eccleston Lesley Sharp composer = Murray Gold country =… … Wikipedia
Aegina — Infobox Greek Isles name = Aegina native name = Αίγινα skyline = Aegina Greece Beach1.jpg sky caption = Agia Marina beach overlooked by local restaurants coordinates = coord|37|45|N|23|26|E|display=inline,title|region:GR type:isle chain = Saronic … Wikipedia
Disney's Adventures of the Gummi Bears — Gummi Bears redirects here. For the candy, see Gummi bear. Disney s Adventures of the Gummi Bears Format Animated series Created by Jymn Magon Art Vitello … Wikipedia